![]() ![]() It is a powerful novel and a great psychological study, but, as much as CC tries to remain faithful to Flaubert's literary masterpiece, he allows narrative to run adrift at times, making for an uneven film - but one which is worth watching at least once. He manages to convey the disappointment Madame B feels when she realizes that all her loves run for cover when she needs them, and only the husband she despises stays with her to the end. Still, Chabrol's direction is sound, by and large, and photography is a big plus, as are the costumes and period recreation. A voiceover is introduced to link different times in the story, a trick which, I think, did not come off very well. The rest of the cast is good enough, with Madame B's first lover particularly convincing. Balmer is suitable as the shy, insecure rural doctor she marries. Therein lies my first qualm: Hupert is not as plain as Madame B is supposed to be. He saw Isabelle Hupert as the perfect fit for Madame B, and everything else apparently fell in place after that. Then in 1878, George Saintsbury published an essay containing translations of excerpts from the novel. Flaubert and the retranslation of Madame Bovary by Sharon Deane. ![]() For lack of a publishing contract, Flaubert dropped the project. According to French documentaries on the subject, Director Claude Chabrol did his utmost to stay true to Gustave Flaubert's novel. The first to attempt a translation was Juliet Herbert, who worked closely with the author. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |